淘新聞

《重力眩暈2》“翻譯門”後續:索尼官方致歉並將推出補丁

IT之家3月9日消息 前段時間IT之家報導了《重力眩暈2》國行版翻譯品質不佳,一些語句出現了“機翻”痕跡,索尼互娛上海總裁添田武人也就此事在微博上公開道歉。今天PlayStation中國的官方微博發文稱,官方團隊決定將通過補丁的方式來改善遊戲內文本的翻譯品質。

以下是PlayStation中國的微博原文:

非常感謝廣大國內玩家朋友們長期以來對PlayStation的喜愛與支持。

關於《重力異想世界完結篇》簡體中文版的翻譯問題,遊戲的製作團隊極為重視。為了給大家提供更好的遊戲體驗,團隊決定通過補丁的方式全面改善翻譯品質。

相關內容的發佈時間,準備就緒後將另行告知。

對於此事,我們深表歉意。PlayStation將盡最大努力,一如既往地為廣大國內玩家提供高品質的遊戲體驗。

預計PS中國將會在不久之後通過補丁來改善翻譯問題。