淘新聞

人工智慧全面爆發?智慧翻譯有可能是突破口

演講人在臺上侃侃而談,旁邊的螢幕上自動將語音轉化成文字,並即時翻譯成多種語音……這一炫酷的場景,最近在搜狗王小川的烏鎮互聯網大會發言和科大訊飛的年度發佈會上先後出現,而王小川的機器翻譯將取代同聲傳譯的說法也引發熱議。一時間,“機器同傳”這一人工智慧產物迅速成為大眾視野中的“網紅”,繼阿爾法狗(AlphaGo)後,人工智慧再次引爆眼球。

機器翻譯,做秀吹牛還是真風口?

正所謂人紅是非多,機器同傳的表現既驚豔又充滿爭議。支持它的人說這就是“黑科技”,並認為人們以後都不會再需要速記和同聲傳譯了,甚至不需要學外語了;另一部分人卻持鮮明的反對意見,一位元備註為北京語言大學高級翻譯學院教師的網友PKUCATer在看了現場視頻後公開叫板王小川,並批評機器翻譯“沒有一句話是翻譯對的”,稱這樣的機器翻譯就是“扯淡”,翻譯的準確性不理想而且尷尬。對於科大訊飛發佈會上的機器同傳表現,有業內人士也揭秘,受限於其企業自身技術實力,其優勢更多在語音辨識能力上,而對於中英互譯甚至更多語種的支援方面還需要進一步完善。

一時間,剛剛引發人們美好暢想贏得讚譽的人工智慧,又再次成為眾矢之的,批評國內企業盲目炒作過度宣傳的聲音開始出現。那麼,智慧型機器翻譯到底是廠商噱頭還是真正可以實用了呢?

對於出現爭議的局面,顯然是正常。任何新生事物的出現,肯定要經歷一個從最初的不被理解接受,到逐漸的被認可的過程。就像當年的蒸汽機車剛出現時,噪音大、能耗高、速度低,甚至還不如馬車快,而且建設初期需要昂貴的鐵軌鋪設成本,被很多人嘲笑和反對。然而,隨著技術性能的突飛猛進,其引發的人類社會經濟文化等多層級的深刻變革和進步都是翻天覆地的。

人工智慧迎來第三次浪潮 深度學習突破成主因

人工智慧顯然也面臨同樣的境遇。如果說工業革命將人類從體力勞動中解放出來,資訊技術把全世界緊密地聯繫在一起,被稱為人類歷史上第三次革命的人工智慧,則是要將人類從繁重的腦力勞動中解放出來。

經歷了60年發展的人工智慧,目前正在經歷第三次浪潮,其特點是基於神經網路領域的全新進展,以深度神經網路為基礎,以大資料、雲計算後臺為運算平臺,基於移動互聯網源源不斷地把各種訓練資料收到後臺,通過深度學習能力進行特徵資料採擷和快速訓練。前文提到的“機器同傳”技術,其實就是人工智慧進入正式使用階段的形式之一。

“深度學習”是指多層的人工神經網路和訓練它的方法。一層神經網路會把大量矩陣數位作為輸入,通過非線性啟動方法取權重,再產生另一個資料集合作為輸出。這就像生物神經大腦的工作機理一樣,通過合適的矩陣數量,多層組織連結一起,形成神經網路“大腦”進行精准複雜的處理。今年舉世矚目的穀歌人工智慧系統阿爾法狗(AlphaGo)戰勝韓國圍棋高手的事件,就是人工智慧強大深度學習能力的卓越表現。

光(bu)說(jie)不(di)練(qi)的人工智慧不是好AI

相比娛樂競技需求的圍棋專案,語言的翻譯溝通顯然與我們廣大普通人關係更加緊密,也具有更加廣闊的應用場景和市場空間,這也是機器翻譯能引發公眾熱議的原因。那麼,“機器翻譯”真的能徹底取代同聲傳譯嗎?

國內較早從事人工智慧領域的分音塔科技CEO關磊認為,由於同聲傳譯的語言專業性和應用場景,想要依靠人工智慧技術就徹底取代同聲傳譯顯然還有很長的路要走。

相比要求苛刻、專業素養較高的同聲傳譯,日常生活的語言溝通交流,則對於翻譯的容錯率無疑具有更高的接受度。目前的機器翻譯技術水準,對於有些語種間的互譯,已經可以應對和滿足,這有望成為智慧翻譯率先突破的應用場景市場。

關磊表示,在當今中國的旅遊環境下,人工智慧+翻譯將是一個龐大的需求集合。據統計,2015年我國出境遊1.2億人次,入境遊1.33億人次,其中自由行成為遊客最愛的旅行方式。相比國內高達76%的自由行人群,出國遊人群中僅有26%採用自由行方式,導致此資料差距的最主要原因有兩個:語言和費用。而要滿足這麼多人的語言翻譯問題,靠真人譯員是不可能支撐住的,人工智慧翻譯是必然的方向。而隨著國民生活水準和開放程度的提升,出入境遊客數量每年都呈顯上升趨勢,如果“人工智慧+翻譯”的技術能運用到旅遊行業中,必定會對旅遊(尤其是自助遊)的發展,起到不可忽視的加速作用。相應的,在這樣龐大的市場需求環境下,“人工智慧+翻譯”也能有更多更大施展拳腳的空間。

全球互通不再是夢 智慧翻譯機有望迎來井噴

智慧翻譯機功能演示 

相比百度、搜狗、訊飛等底層技術的智慧翻譯公司,分音塔科技更注重對於智慧翻譯技術的市場化應用和消費級產品開發。通過集成國際最頂尖的語音辨識和翻譯技術,分音塔科技目前已經研發推出了國內首款主打旅遊市場的掌上型智慧翻譯器——翻譯寶,其具有多語種語音辨識、機器即時同聲翻譯、語音即時合成、高靈敏圖片識別翻譯等功能,並在國內唯一一個將讓人工智慧技術和真人翻譯進行了結合,可實現真人線上翻譯。

目前翻譯寶可實現對於英語、日語、韓語等三大主流語言對中文的即時互譯,中英翻譯準確率92%以上,日韓泰等的翻譯準確率在80%以上。無論在支援語種數量和功能應用方面,在國內為數不多的智慧翻譯硬體企業中都處於領先地位。

今後,用戶只要隨身帶著翻譯寶,在碰到外國人或出國時,對著翻譯寶說中文,機器自動會翻譯成外語,而老外說的話也會被自動翻譯成中文,雙方可以輕鬆交流……這對於絕大部分出國旅遊人群及入境游外國遊客、尤其是有跨語言交流需求的自由行人群來說,翻譯寶無疑將是一大福音。不僅是旅遊行業,關磊認為對於涉外的相關服務業以及教育培訓等行業,翻譯寶都將具有廣闊的應用場景。

隨著社會、經濟、科技的快速發展和全球的互聯互通,可以預見的是,隨著智慧語音技術的進步和機器翻譯的不斷發展,未來全球各個國家地區間人們的資訊溝通無障礙將成為可能,地球村真的會變成現實。