淘新聞

動畫的分化趨勢 - GAINAX董事長山賀博之專訪(一)

作者:醬牛腱/Anitama 封面來源:山賀博之見面會海報

Anitama於今年11月8日舉辦日本著名動畫公司GAINAX董事長山賀博之先生的見面會,獲得圓滿成功。見面會後Anitama進一步對他進行專訪,話題涉及相當廣泛。

——山賀博之先生您好。歡迎您來到上海並接受Anitama的採訪。今天請您多多關照。

山賀

 請多關照。

——這兩天和您聊天時聽您提了不少有趣的話題,其中有不少相當有價值,也希望您通過這次正式的訪談能向我們的讀者提及一二。比如說您曾經提到過,接下來的日本動畫界,劇場版動畫將會成為行業的中心,關於這點能否請您具體聊一下?

山賀

 準確地說,我並不是說劇場版動畫會成為“中心”。劇場版動畫的觀眾並不會因為劇場版的數量增多就增加自己前往電影院的次數,所以每年製作的劇場作品數量依然是有限的。比如說如果每個月都有動畫劇場版的話你是不是覺得挺奇怪的?一年十二部這也太多了,比較合適的數量可能在五到六部。而以五六部這個“量”來說,劇場版不會成為動畫的中心,但是在“質”上我則認為劇場版會逐漸佔據核心位置。看動畫的觀眾會說“那部作品真棒”“那部作品我特別喜歡”,對於動畫愛好者而言,最為喜愛的作品至今為止更多地出現在TV動畫之中,但今後不一樣,最受喜愛的作品將會更多地來自劇場版動畫。

——您是覺得TV動畫品質會走下坡路嗎?

山賀

 我並不是說TV動畫要不行了,我覺得有一點就是,現在的很多TV作品自身的定位和自身的品質並不相符。這是因為很多人對TV要求實在太高,明明只是一部TV,觀眾卻要求作品劇情要有文學性,這以TV的製作規模而言幾乎是不可能的。但是日本的某些動畫團隊就能夠以高標準嚴要求和摧殘自身的方式做出足夠高品質的TV動畫,這就是我說的品質和定位不相符。這種高品質的內容應該更多去到有限的劇場版動畫中進行製作。TV則回歸TV,拍TV所應有的,容易做出來的,輕鬆愉快的內容。這麼說吧,一集TV拿到的預算一共就一千萬日元到一千五百萬日元,有些種類的動畫用這個預算是做得出來的,那就做這些種類的唄,為啥非要逼著自己用這麼點預算去做文學性很強的東西?非要逼自己做作畫超用心超要命的東西?比如說像早年的機器人動畫那樣,問題發生→機器人登場→打打打→咣當一聲爆炸→問題解決,做做這種簡單明快的東西也是很好玩的嘛,花錢花得也不多。

——您是指高品質和低品質的動畫要分開來。

山賀

 是的,所以我覺得動畫會分化,分化成廉價的TV作品和高級的劇場作品。而斯皮爾伯格也表達過類似的意見,他認為所謂的影像會分化為可以幾乎免費獲取的低成本作品——比如用手機看的短視頻,以及大家特意跑去電影院,花錢看的高水準作品。從商業角度看,現在日本的劇場動畫作品雖然票價本身不是那麼貴,但你如果下手買各種相關周邊產品的話,基本就能花掉個一兩萬日元。所以我說的分化從商業上說,就是用劇場版動畫從一個觀眾身上榨出一萬日元,以及用略微有趣的廉價作品讓觀眾在手機上免費看的這兩種。而這種分化的傾向不僅僅發生在日本,所涉及的媒體範圍也不僅僅局限於動畫。分化是蔓延整個世界,涉及到所有影像作品的大趨勢。

——如果市場趨勢是這樣的話,那麼優秀人才和有實力有資金的公司應該向劇場版一方遷移?

山賀

 是的,而且我覺得這種人才和資金的流動趨勢其實是正確的,是應該發生的。優秀人才畢竟本來就不多,還讓他們分散在廉價作品中拿著低待遇,怎麼可能做得出好作品?所以我剛才說動畫電影不可能想拍多少拍多少,這是因為能畫劇場版級別品質動畫的人才就那麼一小撮。所以如果想做優秀作品的話,就只能多花錢,把優秀人才集中起來,拿錢圈住他們來進行製作。而TV動畫則應該回歸和成本相符的便宜製作方式,否則長此以往大家都活不下去。

——您提到了人才流動,說來日本的深夜TV動畫很是有一些出格的表現內容。這些表現手法會因為在影院中進入大眾視野而受到限制麼?比如某些題材劇場版不讓拍,只能深夜動畫拍。

山賀

 你這個理解可能有點問題,光說日本,限制肯定是電視一方更為嚴格。當然不是說劇場版就沒有限制,畢竟是商業作品,商業方面的限制一定是存在的。比如說我這部電影是畫給小朋友看的,那你肯定要控制殘酷的描寫。但從限制的嚴格和細緻程度來說肯定是TV要強出很多。比如說我們GAINAX現在做生意,也有把中國和阿拉伯納入視野。舉個例子,我做了部動畫電影,但是裡面包含有不能在中國上映的鏡頭,那在中國上的時候刪了就是了嘛。在阿拉伯也是一樣,電影院裡放不了的東西剪了就行。只要製片方能夠早做計畫,早點針對放映國採取對策就沒有問題。當然事實上是很多人想看日本原版,於是就各顯神通去搞到日版回來看(笑)。但我想表達的是,這種跨國的限制一定是普遍存在而並不專屬於日本。比如我記得呂克貝松的《這個殺手不太冷》的法國原版和美版完全是不同的作品。裡面的小女孩和殺手談戀愛,這在美國肯定不能隨便播,所以美版裡描寫到兩人之間戀愛關係的鏡頭全都被砍了。小孩喝酒的鏡頭也不行,也都砍了。雖然說被砍的鏡頭其實都挺有意思的,然而沒辦法。而我自己也是先看了法國原版再看美版,就覺得這美版不對啊。但即便如此,《這個殺手不太冷》依然在美國獲得成功。呂克貝松作為一個法國導演在世界頂點的美國電影市場打響了自己的名號,這些最終還是要歸功於上面提到的剪輯。法國版在美國不能直接上映這件事是必然的,只能針對具體的限制規定作出相關的變化和妥協。

——說到限制問題,當時《新世紀福音戰士》TV播出時應該是在傍晚六點左右吧,那裡面的各種內容沒被投訴嗎?

山賀

 那還用說麼,被投訴慘了。而電視臺其實一開始也有點不設防,因為他們就沒人想到居然會有人敢於在這個時間段的動畫裡播這種東西好不好(笑)。而現在的EVA已經不可能在日本的電視臺這麼播放了。當然了,其實低空過線這件事情本身是很有意思的,不知道紅線在哪那就試試唄。日式麻將有個用語叫牌過立直,意思是不怕點炮,為了自己立直先扔牌,這牌沒人胡馬上就立直,當然點炮了也就只能認栽(笑)。這種搏一下的心態還是要的。

——反過來說,這張牌如果沒過的話就會被電視臺逼著修正動畫?

山賀

 是的。EVA在播放時也被修了幾次。而我知道在中國播出的日本動畫也有不少奇怪的修正規則,但是就像剛才我提到的,不同的國家必然有不同的文化,所以所謂的修正標準肯定也各有不同,從前提上講就不可能存在放之四海皆准的規則。所以我覺得該修正的地方就要修,哪怕規則本身看起來很那啥。我記得在我年輕時的日本,那時候的成年人專看的兒童不宜影像書籍有一條嚴格規定,那就是畫面中決不能出現關鍵部位的毛髮。一旦出現哪怕露一丁點頭,那是一定通不過,一定會被修。但現在這個規定已經完全不見了,現在的年輕人估計根本就沒聽說過還有這種規定吧。但當時真是檢查得非常細緻,儘管這規定本身我們當時就覺得沒有啥意義,也很迷惑這種標準要延續到什麼時候。我記得我讀高中的時候的成人書籍,其中有些毛髮是印刷廠印出來後手動用圓珠筆塗掉。然後我們那時候就到處找有機溶劑,為了把墨給化掉看看下面到底是啥(笑)。但現在想來,就算看到了又怎麼樣呢?也不會怎麼樣。但這就是規則,是和其時其地的文化所息息相關的。

(未完待續)

原文: m.anitama.cn/article/9d08633267090bf6?utm_source=taobao