蘋果用戶被指“溫順”?這本詞典是這樣說的
威鋒網訊,《韋氏詞典》最近宣佈,它的字典已經收錄了“sheeple" 一詞,它是一個非正式的詞,這個詞被定義為“溫順,順從或容易受到影響的人”,因此被“比喻為羊”。
值得一提的是,在詞典的例句中,《韋氏詞典》將蘋果用戶比作了“sheeple”。例句寫道:“蘋果發佈了 iPhone 電池保護殼,後殼上的突起非常難看,但蘋果用戶(Sheeple)還是很高興地花費 99 美元購買這款產品。”
注:《韋氏詞典》是美國結構主義語言學的碩果。它的篇幅極大,收錄詞彙眾多,該書抱著對語言作客觀的記錄和描寫的宗旨,有聞必錄,收羅了大量的俗語(包括許多不雅的字眼)。
《韋氏詞典》提到其實在 1945 年就首次出現了“sheeple” 的用法,當然那時候並不是指代蘋果用戶,要知道在那個遙遠的年代,是沒有 Mac、iPod、iPhone、iPad 等產品甚至是蘋果公司的。
那麼問題來了,難道蘋果用戶真的有那麼“溫順和順從”嗎?這個問題,可能要交由蘋果用戶來回答了。