無論美劇、英劇、日本動漫還是國外遊戲,我們都需要感謝字幕組,讓我們可以在外語水準不足的情況下看懂國外的作品。可是在穀歌不停的為YouTube引入強大的自動字母功能後,字幕組可能要下崗了。在最新的升級後,這套系統以及可以識別出場景音效了。
圖片來自網路
據悉,YouTube在2009年就已經引入了自動字母功能,希望借助翻譯語音讓內容可以讓更多人接受。但是此前視頻環境音一直被忽視,給用戶的體驗帶來不良的影響。得益於同Sound Understanding以及Accessibility的合作,YouTube得到了首套自動生效翻譯系統。
利用這套系統,可以檢測到視頻中是否存在特殊類型的音效,然後將之翻譯並且貼上相應的標籤,然後可識別的生效類別就會豐富起來,包括了鼓掌、音樂以及笑聲等。而Sourish Chaudhuri在博客中寫道,環境音效是我們感知世界不可缺少的一環,我們會對環境音效產生本能的反應,比如驚嚇、溫馨以及歡樂等。
在此前,YouTube宣佈其自動字幕已經為超過10億人提供了服務。而現如今通過了聲效翻譯功能後,約有2/3的用戶表示這種功能可以增強他們的體驗感。
今年早些時候,YouTube 宣佈其自動字幕翻譯已經為 10 億人次提供了服務。據該公司對一些用戶的研究,2/3 的人們表示新加入的聲效翻譯功能增強了他們的整體使用體驗。但是如果連音效都能翻譯了,恐怕字幕組真的就可以下崗了。