您的位置:首頁>正文

評測:蘇斯博士英文正版精品套裝!

今天這一篇,目的是讓大家一帖瞭解蘇斯博士!

現在,讓我們進入正題!

什麼是蘇斯博士

在開始今天的評測介紹之前,我們首先要說一下“什麼是蘇斯博士”。

如果你早就熟知,那麼你一定是對於育兒和教育很有追求的爸媽。今天的部分調查內容可能會加深甚至顛覆你以往的認知。

如果你還不知道,可能僅僅因為你孩子年齡沒到、或者你以往並沒有接觸過英語繪本、或者就是資訊不對稱。沒啥好不好意思的,看完這篇你就懂了。

都沒關係。

我們一貫的原則就是,通過我們非常認真仔細的調查研究,把深奧難懂的育兒理論或是知識用最簡單、易理解的方式表達出來。

今天的所有文字圖片,都是爸媽營從外網如維琪百科、亞馬遜、蘭登書屋、蘇斯博士官網等地調查翻譯過來,並進行了大量整理和編輯,確保真實有效。

同時,我家的孩子讀了2個月蘇斯博士的原版繪本,我親眼看到了Dr. Seuss的神奇魔力,確保我寫下的每個字都對大家有參考價值。

好吧,那讓我們開始吧。

蘇斯博士是個傳說

蘇斯博士是美國著名的作家和漫畫家,但其最著名的是兒童繪本。就是下面這位。(當然是年輕時啦!很多人估計都沒看到過吧?)

他是美國人,先在美國達特茅茨大學讀書,後來去了牛津大學讀了文學博士。

他的全名是Theodor Seuss Geisel,生於1904年3月2日,逝於1991年9月24日,寫書的時候用了筆名 Dr. Seuss。(所以,稍後會講到,有些國內爸媽很熱衷的蘇斯博士大紅書、大藍書封面壓根就沒有 By Dr. Seuss 字樣,並不是他寫的)

根據維琪百科的介紹,蘇斯博士的書在他1991年逝世的時候,全球銷量已經超過了6億冊(百度百科資料似乎錯誤,還寫2.5億冊,原因應該是國內引進蘇斯博士的時候介紹文字都寫著全球銷量2.5億。。。)

國人一般說某某大師很牛,總要看他獲得過什麼獎。

那麼這位大師蘇斯博士,繪本作品曾獲美國圖畫書最高榮譽凱迪克大獎和普利策特殊貢獻獎,作品被改編為4部電影,兩次獲奧斯卡金像獎和艾美獎。

可是蘇斯博士如果只是獲獎,那麼和暢銷作家也沒什麼區別。

而他被稱為大師的真正原因,是他影響了美國整整4代人的早期閱讀。

他的書,是美國教育部指定的兒童重要閱讀輔導讀物。

他的書,在美國國家教育協會推薦的100本“最受美國孩子喜歡的英文書單”中,就佔據了第3、4、16、38、39、68名。

他的書,是美國學校等專業教育機構的推薦讀物,在美國大多數公共圖書館的兒童區,都有一個書架專門陳列著蘇斯博士的書。

看一位作家到底能有多大的影響力,不僅僅是看他的書賣了多少冊,也不是僅僅看他獲得了多少獎。而是有多少人因為他的作品而獲得了説明與成長。

美國亞馬遜專門有一個蘇斯博士的頁面,用這樣的文字介紹他:

Brilliant, playful, and always respectful of children, Dr. Seuss charmed his way into the consciousness of four generations of youngsters and parents. In the process, he helped millions of kids learn to read.

睿智、有趣,並且永遠尊重孩子,蘇斯博士神奇般地影響了4代年輕人與父母。他幫助了數以百萬計的孩子開始閱讀。

在美國,【全美讀書日】就是蘇斯博士的生日(3月2日)。而且每一年讀書會的開幕式幾乎都是由美國總統及夫人帶著孩子讀書。

2010年、2011年,奧巴馬·蜜雪兒都會帶著孩子們在美國國會圖書館讀蘇斯博士的作品。而她的童年,也是讀著蘇斯博士長大的。

而從美國人民對於蘇斯博士作品的喜愛,也可以看出他們全民對於閱讀的重視程度。讓每年在全國讀書日帶著孩子讀書,無論是否做做樣子,好歹都是一種重視程度的表現。

蘇斯博士成為了一種充滿了童趣、想像力的美好象徵,在街邊,都能看見他作品中的雕像。比如他最經典的形象 The Cat in the hat:

還有經典形象——大象 Horton:

在美國奧蘭多的環球影城裡,甚至還有蘇斯博士的主題遊戲區 Seuss Landing,個人揣測這大概是因為蘇斯博士的4部改編電影中有3部就是和Universal Studio合作的。

好了,上面其實都是結果,是蘇斯博士的影響力的體現。但是作為我們中國的爸媽,可能依然會迷茫,蘇斯博士到底為什麼牛呢?對我們中國孩子學英語有幫助嗎?

我們通過我家自己讀蘇斯的經歷,和大家來分享一下蘇斯為什麼對中國孩子管用。

蘇斯博士到底為什麼牛

我們自己3年來介紹過無數繪本了,關於《蘇斯博士》,我們以往也是介紹過的。但是當去年第一次仔細翻《蘇斯博士》的真書時,我的第一反應是——

天啊!這種書孩子能看懂嗎?

大家來領略一下,歡迎自己讀一下試試,這是我家自己讀的《Fox in socks》實拍照片(這也會是12本精裝本中的1本)。

還有這些,完全是英語繞口令級別,而且蘇斯博士為了讓語音語調好玩,不僅會造新詞(造一個發音非常接近的人名)來使句子讀起來高度押韻和富有節奏感。

同時還因為要讓語句押韻和有趣,很多只是發音相近但是不相關的事物被神奇地放在了同一個畫面句子中。比如下麵的chicks(小雞)和bricks(磚頭),fox(狐狸)和Knox(是個人名),tick 和 tock本來就是英文中鐘聲“滴答”的象聲詞。這些統統放在了4句話中,一開始讓我們完全摸不著頭腦。

太難了啊!哪怕連自己這種英語專業8級的人,看到這些都舌頭打結,望而生畏的心情頓時油然而生啊!相信很多爸媽和我的開始是一樣的吧?

而且蘇斯博士的很多故事主角,都搞不清楚是種什麼動物,孩子問我這是什麼啊?我都只能說,我也不知道啊,只有Dr. Seuss知道。要想帶孩子讀蘇斯博士,對爸媽們真心是有要求的。

但是,事情的結果出人意料。

我家真的見證了蘇斯博士的神奇時刻!

我先忠實記錄一下我家自己讀的效果:

第一次讀,拿了哪本忘了,讀到一半,孩子就走神了,說我們去玩別的吧。。。(失敗告終)

第二次讀,拿了哪本也忘了,是讓孩子自己挑的。孩子聽完了,但也沒說什麼,還讀了其他英文繪本,睡覺了。(也不算成功)

第三次讀,孩子自己選了本《Fox in socks》,我心想不好,因為這本是green back(中級)的,就是上面這本,非常饒舌,我自己都沒法保證不讀錯。但是孩子竟然聽完了!真的!聽!完!了!(堅持的理由)

第四次讀,孩子自己要求要聽《Fox in socks》,她直接記住了書名。讀完又挑了3本蘇斯博士,我就儘量挑blue back(初級)的。第一次講了《Hop on POP》,這本書瞬間打開了孩子的興趣。(轉捩點)

首先,這本就很簡單了,每頁單詞不多。(但是孩子依然問我這是什麼動物啊?我只能說我也不知道,反正它就叫Pat。)

這是什麼動物呢?也無所謂,反正它就叫Red。

RED RED, They call me Red.

RED BED, I am in bed.

你們讀讀看,瞬間進入easy模式。而底線就是押韻部分。

ALL TALL

We all are tall

ALL SMALL

We all are small

通過這樣的畫面,瞬間就把“高”和“小”,教給了孩子,還非常形象與押韻。(劃線為押韻部分)

而且這個英語難度,小學英語水準就可以了啊,不是麼?

第五次讀,我也明白了,先挑簡單的blue back(就是藍色封底的書)給孩子讀,孩子直接開始了跟讀。我讀一句,她讀一句。因為句子短,她也就很有自信。(此處要注意肯定和鼓勵孩子,哪怕TA舌頭打結讀錯,也不一定要糾正,先繼續下去,培養孩子的興趣和語音敏感性)

第六次讀開始,孩子越來越有自信,有些句子她可以背出來,就會搶先在我前面說出來,甚至有時候還要捂住我的嘴,不讓我搶先念出來。

大約讀了10次左右,孩子可以自己說幾本簡單的蘇斯藍背(自己把blue back稱為藍背,代表是初級),如果遇到綠背(封底是綠色的,代表中級),孩子可以跟讀。

孩子第一次自己看著書背出連續好多頁《The FOOT Book》的時候,真的是非常高興也非常感慨。(還難得俗氣地發了朋友圈小視頻)

孩子的潛力是無窮的,孩子的障其實是我們。

首先是我們自己這種爸媽不能嫌麻煩,不能因為自己恐懼(饒舌),自己看不懂(天馬行空的想像力),就不給孩子接觸好書的機會。(當然我們都不是故意的,但是就從我自己身上,我都看到了自己天然的惰性和恐懼)我們自己都不耐煩不敢讀完蘇斯博士,還能指望孩子能讀完嗎?

其次是要相信時間檢驗的東西,蘇斯博士無疑是經歷了美國4代人檢驗的。能不能用好蘇斯博士,對於中國爸媽是有難度,需要方法,需要爸媽自己去瞭解的。這也是為什麼我想把這些感受寫下來的原因。

最後是順序方法很重要,讀和買蘇斯博士都需要注意從初級到中級到高級循序漸進。這也是自己的一個教訓。

我看到了我自家孩子在讀蘇斯博士時候的喜悅和開心,也看到了她快速地進步,無論是在詞彙量還是語感上。這種快速進步的基礎,是因為蘇斯博士的書是有一套比較完整的教育體系的。這跟我們瞎買一架子的書的效果,完全不可相提並論。

有些書只是讀起來好看好玩,just for fun。

而蘇斯博士的書,不僅好看好玩,還真的可以循序漸進的學習詞彙和知識。

這才是蘇斯博士真正牛的地方。

(年紀大了以後看上去好像肯德基大叔啊)

當然,從專業角度來說,蘇斯博士的含金量還是有跡可循可分析的。

我們一家的案例只是案例,不能算有代表性,我綜合了各種評論意見整理一下蘇斯博士的系列書對於中國孩子學英語的好處,下面文字全部為本人手打原創。

1)簡單,押韻,重複,給中國孩子信心

在美國,蘇斯博士是從baby開始看的書。也就是說,是美國孩子學習看書的初期讀物。他的所有的書,都用最簡單的詞句,鼓勵孩子自己閱讀。

中國孩子,學英語的時候,最大的障礙是對第二語言的陌生恐懼心理和不敢開口的不自信。蘇斯博士的繞口令式的繪本,恰恰可以解決中國孩子的這些問題,讓孩子因為覺得有趣而敢於開口說英語繞口令。

甚至他的初級繪本,只要英語小學水準的爸媽也都能嘗試和孩子一起讀(只要別像我一樣傻呵呵地一開始就挑了本中級的就嚇死了),配合音訊,其實初級階段是完全可以親子共讀的。

2)古靈精怪,充滿想像力

讀蘇斯博士的書,考驗的是爸媽是否還有童趣,是否還有充足的想像力。很多情節,都是引導孩子們打破常規去思考去想像的,用大人的邏輯去思考,根本無解。

孩子的世界,不就是應該天馬行空嗎?

孩子的世界,不就是應該無拘無束嗎?

一本優秀的繪本,不就是應該激發孩子的想像嗎?

在這同時,還能學習英語,那是有多棒?

來看這一本,是說影子的。(實拍)

列舉了各種影子的形狀,文字和畫面都異常的優美,堪稱藝術。

而這種藝術感,在中國的繪本中很少出現。讓爸媽營自己想起以前迪士尼1940年的曠世巨作《幻想曲》,你們還記得不?

Just think about the shape of strings

and elephants..........and other things.

但是中文發音就沒有這樣的優美,所以看中文譯本簡直是很難感受到蘇斯博士的真實藝術水準。(劃線為押韻部分)

3)黑色幽默的畫風

個人認為,蘇斯博士之所以頭銜是“作家、漫畫家”,是因為他的漫畫絕對也是大師級的。但是以往中文介紹中幾乎很少提及這點,這是不應該的。

維琪上有介紹他的畫風,爸媽營簡單翻譯一下。最早期是用鉛筆和水彩,但是在二戰後,他比較常用的是鋼筆和墨水,所以經常只有1-2種顏色。

由於他所處的時期和他使用的繪畫方式,他的畫面一般都比較圓潤和有一些些陰鬱。但是其實和迪士尼早期的風格也很像,並且他的畫作也有非常鮮明的個人風格,到今天已經越來越難見到。

個人覺得,黑色幽默真的很適合形容蘇斯博士的作品。

看一下他的畫面,4種表情躍然紙上,慢、快、玩把戲和生病。每一種都非常帶感。是的,帶感,是他的作品給我最深刻的印象。

我看過很多很美的繪本,可是華而不實,沒有精氣神。

這是《The FOOT book》中的一頁

看《Fox in socks》這一頁,是講主角被fox in socks的繞口令實在惹毛了,最後把fox關進了瓶子裡,然後得意地說——

Fox in socks, our game is done, sir.

Thank you for a lot of fun, sir.

咱們的遊戲玩完兒了,先生。謝謝你,很好玩,先生。

那種諷刺的意味和得意的表情,真的讓我這種舌頭打結到心煩氣躁的讀者看得非常痛快和幸災樂禍。這種調皮又峰迴路轉的情節,讓我讀完心悅誠服,讓被冗長的繞口令折磨的我等瞬間覺得痛快了,這就是智商啊,這才是能讓大人孩子都愛的大師啊!

好了,這一篇原創基本上把爸媽營對於蘇斯博士的感受和實際教孩子的經驗都寫出來了,回答了本文的一個問題,蘇斯博士是誰,為什麼他的書好。

然後我們來看,怎麼選他的書,怎麼買。

蘇斯博士的書怎麼選

蘇斯博士的書,從《The Cat in Hat》開始,是和當今世界最卓越的出版社之一【蘭登書屋】一起合作的一個系列。

但凡熱愛閱讀的爸媽肯定都知道蘭登書屋,不清楚的話可以去百度一下,這裡就不解釋了。

一定要科普的邏輯關係就是,

1)蘭登書屋有一個著名的3-9歲孩子閱讀系列叫【Beginner Books】®️(是有注冊商標的),見下方官網圖,官網顯示共計80本/套,有一些是套裝

2)這個Beginner Books®️系列,是由蘇斯博士和蘭登書屋一起於1957年創建並開發的!這個系列的第一本書,就是蘇斯博士最著名的 The Cat in the Hat。所以Logo也是The Cat in the Hat,並且注明了“I can read it all by myself 我能完全自己讀”,示意這個系列就是為了讓孩子完全自己閱讀而設計的。

這個系列的背景,是當時美國學生的語文程度較低,可能因為教科書枯燥乏味,無法引起閱讀的興趣。因此,這個系列的創作要求,就是讓孩子們【愉快的閱讀】,看一下這個系列的創作標準。

Cerf compiled a list of 379 words as the basic vocabulary for young readers, along with another twenty slightly harder "emergency" words.

只能從一張379個基礎詞彙的列表挑選詞彙給孩子,並且只能加上另外一張只有20個詞的稍微難一點的“緊急”用詞。

而且,這些詞彙,包含美國一年級小學生必會的300多個詞彙。

這樣的挑選標準使得詞彙的簡單程度受到了嚴格的控制,後續的書也是按照這個標準挑選的。這個系列後來還加入了很多著名的作者,包括貝貝熊的作者。

2年以後,蘭登書屋成為了全美國最大的兒童出版商,這個Beginner Books®️系列一年可賺得100萬美元。。。

早期的時候,這個系列所有的書都是蘇斯博士親自編審的。

3)Beginner Books®️(3-9歲)系列還內含了一個Brig ht and Early Books系列(3-5歲)。一般縮寫為BE系列。

這個系列更為簡單,著重培養孩子的文字能力(Literacy Skills)。Logo是下面這樣的。

蘭登書屋的官網目錄中,這個BE系列一共有29本書,蘇斯博士的書也是其中一部分。

4)大紅書、大藍書、大綠書

值得注意的一個概念是,蘇斯博士是Beginner Books®️系列的聯合創始人,但是並不是唯一的作者。

這個系列是有編輯團隊和其他作者的,因此蘇斯博士作為編審來確認該故事是否可以列為Beginner Books®️系列,確保符合這個系列愉快自主閱讀的標準,但並不是所有的書都是他寫的。例如有名的大紅書、大藍書、大紫書就是這樣的。

但是呢,還有三本書是蘇斯博士創作的,俗稱大橙書、大綠書和《My Big Book of Beginner Books about ME》(關於我的大書),看封面,有明顯的 By Dr. Seuss 字樣。

上面的3本書,受到了大家的歡迎。

而這次,我們推薦了《蘇斯博士》12冊精裝版,共計12個故事,全部是由蘇斯博士創作。

這套書從BRIGHT&EARLY BOOKS(第一階段)和BEGINNER BOOKS(第二階段)精選出了最經典的12本,這裡全都有。

這都是國外3-5歲孩子早期閱讀的水準,對於國內孩子來說,需要一定的詞彙量,大約4-8歲都很合適。

這套書有個好處就是有難度標注。

無論是書的正面還是側面,都有明顯的圖示,爸媽挑選起書來非常方便。

這些書加厚精裝書封,讓書變得更耐翻,孩子可以反復閱讀和品味這些有趣的故事。

每本書的尺寸為23.5x 17.2 cm,適合給孩子自己翻閱。

讓我們來看下每本書的大致厚度:

12本書會有多厚呢?和可樂對比一下,大家就知道了。(約11cm)

書目如下:

BRIGHT&EARLY BOOKS(第一階段)

1)The FOOT book

2)The Shape of Me and Other Stuff

3)Mr. Brown Can Moo! Can You?

4) There’s a Wocket in my Pocket

BEGINNER BOOKS(第二階段)

5)Dr. Seuss’s ABC 

6)Ten Apples Up On Top!

7)Hop on Pop

8)One fish, Two fish, Red fish, Blue fish

9) The Cat in the Hat

10)The Oh, the thinks you can think!

11)Green Eggs and Ham

12) Fox in Socks

蘇斯博士讀雙語還是讀英文

如果你為了讓孩子看過蘇斯而看,

那麼你買雙語版,爸媽營沒話說。

如果你希望孩子通過蘇斯而提高英語,

那麼千萬別買雙語版,實話說。

雖然網評蘇斯博士的中文譯本文字也是很不錯的,但是出於英語學習目的閱讀的話,就別買雙語版。

首先,但凡雙語的東西,只要有了中文,只要孩子開始認字,就一定不會再看英文了。而對於孩子來說,一旦認定這個書有中文,就會要求爸媽說中文。

就像我們自己看英語電影,但凡有個中文字幕,你的眼睛很自覺地就會去看中文,你的耳朵就不再工作了。因為眼睛的視覺識別是非常快的,你一掃就能看懂了,無需再去耳朵聽完再翻譯進腦。

其次,印刷製作工藝依然是有差距,比如爸媽營直接從三大電商買一套評論已經超過20000多的正版《蘇斯博士》雙語全10冊。全新的現拆。

看一下封面這個顏色都不均勻。。。印刷都不算很清晰。。。(看綠色部分,不是髒,就是印刷不均勻)

比一比自己家裡有的英文進口原版的一套,這印刷工藝和裝幀設計能力,完全就不是一個水準,這也是現狀,短期內很難改變。

然後,是蘇斯博士最著名的韻律和重複。

從英文翻譯到中文,原來的英語單詞押韻就都沒有了。

本來明明叫 HOP on POP,3個o的發音

翻譯成中文,只能叫《在爸爸身上蹦來跳去》。。。

@#¥%。。。

也真是為難了翻譯的人了!

這學啥英文呢?

押韻、韻律都沒有了,最多保留點重複。但是讀起來肯定就是莫名其妙。

當然,想像力肯定還是有的,網評大家都覺得蘇斯博士很有想像力。

大概也是因為英文詞句的韻律已經沒有了,只能評價評價想像力了吧!

但是這是沒辦法的,這種繞口令翻譯你要怎麼信達雅呢?

最後,也是最重要的,就是分級閱讀的問題。

上面這些對於大多數爸媽來說,可能不像爸媽營這樣挑剔。

但是爸媽營最不推薦的雙語版的原因,是買國內的全集,你無法知道哪本先讀給孩子聽。。。除非你自己網上做好攻略。

前面提到過,蘇斯博士的書是有明確難度分級的。

自家還有一套是英國Harper Collins出版的,用顏色表示難度。

看,這套進口英文原版的蘇斯,連側邊都看得出是藍色還是綠色,一眼就能知道難易程度,不會拿錯。這也是國外出版社的專業性體現。

中文引進的版本,看不出分級閱讀的推薦了!

爸媽營查了幾個版本,都是這樣的!

可能從中文角度來說,翻譯過來以後,英文難易已經沒有了,確實也沒有什麼閱讀級別之分了。

所以雙語版並不利於英語學習,不推薦因為英語學習而購買。

孩子幾歲讀蘇斯博士

跟年齡無關,只跟英語水準有關。

一般我會建議孩子學習一年半以上的英文再讀蘇斯博士,因為沒有100個以上單詞詞彙量是看不懂蘇斯的。

上文我們也說過了,蘇斯的書詞彙表是最基礎的379個單詞+20個稍難的單詞。

“只能從一張379個基礎詞彙的列表挑選詞彙給孩子,並且只能加上另外一張只有20個詞的稍微難一點的“緊急”用詞。”

大約400個單詞的詞彙量,包含美國小學生必會的300多個詞彙,也是蘇斯博士和蘭登書屋的Beginner Books®️系列的標準,那麼對於中國的孩子來說,掌握100個單詞,也只是1/4的詞彙量,讀起來還是比較累的。

也就是說,僅僅知道ABC或者cat dog的孩子是完全無法理解蘇斯的,至少需要知道一些抽象動詞,比如jump, walk, say等。

如果孩子有200以上的單詞詞彙量,基本可以開始讀蘇斯博士的初階和中階。剛才也說了,無論是買蘭登書屋的Beginner Book®️系列還是英國的Harper Collins,都是分階的,很容易選擇。

而蘇斯博士到底可以讀到幾歲呢?

對於中國的孩子來說,讀到小學四年級五年級,都是可以的,(因為他的書一般是覆蓋美國小學的詞彙)。這個時候的中國孩子,更容易理解和體會蘇斯博士的作品的韻律和優美。

讀蘇斯,回到童年

好了,上面標題,就是爸媽營自己的心聲,

寫篇蘇斯寫了那麼長,差不多把自己所有知道的都寫了出來。如果以後還有什麼全新的認知,再來補給大家。

我們陪伴孩子的同時,重回自己童年的天真,不是我們和孩子一起閱讀的樂趣之一嗎?

也感謝蘇斯博士,讓我自己陪伴孩子一起閱讀蘇斯博士的時候,重新體驗了語言的優美、天馬行空的想像力和孩子驚人的成長。

此處不禁想引用蘇斯博士的一句名言,

拿起一本書,讀給一個孩子聽,多晚都不晚!

喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示