您的位置:首頁>數碼>正文

猴爺“日暮途遠”很簡單 但小意外讓他不簡單了

現在的韓援可是對中文越來越熟練了,曾經有被稱為中文培訓班的IG與他們的歌神Rookie,現在又出現了一個VG的好學BOY猴爺,在採訪中自稱對中國文化特別感興趣,有空還準備去北京旅遊。

很多人都知道Easyhoon在剛到LPL時,國服的ID叫“日暮途遠”,而日暮途遠從字面上的理解則是“天色將晚,而路途還很遙遠。”似乎看上去是一個激勵自己還需要不斷前進的名字,也似乎非常適合猴爺這個喜歡中華文化的設定,只不過漢語博大精深,猴爺在不經意之間把自己給套進去了。

VG官博菌表示,日暮途遠取自《伍子胥列傳》,全文為“吾日暮途遠,吾故倒行而逆施之”。其實真不是Aggro君(Aggrogame)要說點什麼,只是官博菌特意把全文放出來有一些不妥,因為伍子胥的這一段話背後的故事,用在Easyhoon的身上,有那麼一些不合適。

伍子胥之所以說出這句話,是因為當年父親與哥哥被楚平王所殺,伍子胥逃亡到吳國,最後他幫助吳國攻打楚國,還將早就死掉的楚平王挖出來鞭屍三百。這時有人傳話責問伍子胥是否報仇手段太過分,伍子胥就說出了這段話:“吾日暮途遠,吾故倒行而逆施之”。

所以說中華文化博大精深,日暮途遠一詞的出處竟然是一則著名的“復仇故事”。回看官博菌推送的視頻,視頻中有這麼一段:S5之時SKT對戰OG,猴爺出戰的SKT以2:0領先OG,然而他卻被換了下來,主持人說“他們連Easyhoon都贏不了,怎麼贏Faker”,之後是猴爺接受採訪時稱對於自己被換下“事實上有些沮喪”。是不是突然就有了不同的意味?

不過Aggro君相信無論是官博菌還是猴爺,他們都只沒有想這麼多,這些不過是有趣的巧合而已。但是有時候這些巧合恰好是大家挺想看到的劇情,畢竟Easyhoon離開SKT的三個要素裡,其中有一個正是他自己親身感受到真的有很多人喜歡Faker。

Aggro君又想到了孔子著名的一句“以德報怨”,似乎看上去心胸寬廣的樣子。然而當我們將孔子的回答連起來看就是“以德報怨,何以報德?以直報怨,以德報德”也就是所謂的以其人之道還治其人之身,滴水之恩當湧泉相報——哪兒有心胸寬廣的樣子?所以,漢語文化博大精深,偶爾把一些烏龍事件聯繫起來也挺有趣的,不是嗎?

喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示